Bien, hace un par de días he empezado a retomar el aprender japonés (la última vez me aprendí los kanas y lo dejé), pero esta vez utilizando un libro: concretamente, Minna no Nihongo I. Todo va bien (yo parto con la ventaja de que recuerdo casi todo el hiragana, aunque el katakana ya se irá recordando…), las reglas fonéticas no parecen difíciles (excepto el fonema /n/ que en el libro dice que es para las filas consonante t-, r- y h-, cosa que no es cierto según miré luego en WIkipedia; es /n/ para todas aquellas que no se pronuncien /m/ o n larga), y me disponía a empezar la lección preliminar cuando me topo con mi primer problema…
En la sección II. Términos Utilizados Durante la Instrucción en las Aulas aparecen palabras que presupongo he de traducir… iba a comenzar con Empecemos, pero resulta que si uso Google para ello…
- Empecemos → 開始 (Kaishi)
- empecemos → 始めます(Hajimemasu)
¿Alguien me explica por qué el primero es todo kanji, y el segundo kanji e hiragana?
Y de forma adicional… ¿hay algún especie de truco para traducir sílabas/palabras de forma correcta? Se que no existe traducción literal español <-> japonés, pero supongo que, aparte de tirar de significados, habrá algo que sea exacto, digo yo…